»Den«, která z »Časopisu českého musea« přešla r. 1906 do prvního svazku »Rozprav Iíterárních«. Vznikla z uníversitnich výkladů a původu svého nezapře: přehledně a názorně, místy se zbytečnou obšírnosti podává básníkův životopis, věcný obsah a vůdčí tendence »Dne«, kdežto o technice básně zmiňuje se jen letmo. Jako ve většině pozdnichliterárních studii Vrchlického proniká především záměr informační; někdejší okouzlující přednosti jeho essayí, zhuštěná karakterístika, překvapujicí bohatství ·slovesných analogii,- pronikavé poznámky o básnické formě, ustupují nadobro de pozadí. Čím mohl býti, čím byli tento přechodní zjev našemu Jaroslavu Vrchlickému, který se mu oddal jako básník, jako překladatel, jako literárně historický vykladač? Vrchlický měl živý a jemný smysl pro rokoko XVIII. stoleti: jeho smyslnost erotická, jeho sklon k maskování a kostýmování, jeho dar, pojímati život jako estetickou hru, dobře odpovídaly duševní organisaci českého básníkaj převlékal rád starověké myty do rokokových krojů, bavil se pohledem na bohy a nymfy v pósách galantních abbéův a šelmovských pastýřek; s vděkem míšeňského porculánu maloval výjevy z parků a pavilonů doby Ludvíka XVI. Proto látka »Dne« byla mu blízka; měl vždy rád věci lehké, šumivé, pěnivé. Avšak ani duch Pariniho, pošklehná a trestající ironie, břitký a přece úsměvný sarkasmus satirikův nebyly mu nikterak cizí. V milovníku a překladateli Danta i Huga, Giustiho i Barbiera žíl satirik, o němž jednou kritika bude musiti napsati monografii. Kdekoliv Vrchlický dotýká se časových a zejména politických otázek, kde se vyrovnává se svou