katolík Jan Hasištejnský z Lobkovic a venkovský řemeslník z Jednoty, Martin Kabátník na země východní, hlavně na Palestinu a Egypt, kam je vedly pohnutky náboženské; Kabátníkovou cestou, jež vedle dějišť biblických hledala také sídlo a zbytky původního prvokřesťanství, se ubírali pak další poutníci. Z nich učený pražský matematik a hvězdář Oldřich Prefát z Vlkanova byl typickým renesančním člověkem s jarým smyslem pro přírodu i se schopností přímého prožitku, kdežto urozený dvořan Krištof Harant z Polžic má již rysy barokního šlechtice, vzdělaného polyhistoricky a zběhlého v různých uměních; jeho podání zkušeností a postřehů značně různorodých jest učeností i slohem přetížené. Tito cestopisci hověli módnímu exotismu, projevujícímu se také v hojných překladech historických a zeměpisných a tvořícímu podstatnou složku kultury rudolfinské. Proto se tolik líbily i svěže vypravované paměti Václava Vratislava z Mitrovic o cestě přes Uhry do Cařihradu a o vlastním dlouhém tureckém zajetí dramaticky napínavém; nezámožný panic prožil vše jako útlý jinoch a dovedl i ve svých srdečných vzpomínkách na krutá léta zkoušek a ponížení zachovati dětský pohled, nezkaženost mysli, sprostnost nevinného pacholete "Turečka" uprostřed nevěřících nepřátel víry křesťanské a domu císařského. Není to jenom obsah, co upoutává v těchto dílech, ovšem vesměs vzdálených jakéhokoliv záměru umělecky komposičního; tváří v tvář novým skutečnostem přírodním i historickým, geografickým i národopisným učí se tu české slovo výrazu konkretnímu, obratům dramatickým i popisné barvitosti, čeho se jinak takovou měrou nedostává našemu písemnictví této doby, početně tak hojnému, ale celým založením jednostrannému. Ale ani literatuře vědecké ve vlastním smyslu se nedařilo o mnoho lépe než beletrii; jejím jazykem zůstává stále latina, v níž k prvkům humanistickým přibývá postupně živlu barokního. Po latinsku jsou psána díla, kvasící oním poznáním exaktním, jež spojujeme se jmény pražských učenců Keplera, Tycha Braha neb Tadeáše Hájka z Hájku a jež proti názoru scholastickému ustavuje novověké pojetí vesmíru, okřídlující ducha k rozletům faustovským. K češtině sahali tito učenci i jejich druhové na universitě neb mimo ni pouze, chtěli-li popularisovati a proměňovati výtěžky vědné v praktické poučování; tyto práce botanické, lékařské a alchymistické mají hodnotu leda názvoslovnou. Jenom v klamavé perspektivitě pozdějšího úpadku mohla se tato doba bez 'samostatných myšlenek a bez nejmenšího smyslu pro slovesné umění zdáti periodou rozkvětu české literatury a mohlo se proto mluviti o věku zlatém, kde se honosně třpytilo pozlátko a kočičí zlato. Její neúnavný organisátor Daniel Adam z Veleslavína (1546-1599) býval s nekritickou nadsázkou prohlašován za skutečného klasika. Horlivý polyhistor a obratný popularisátor přešel s universitní katedry do oficiny tiskařské a kanceláře nakladatelské, přejav závod i proslulost svého tchána Jiřího Melantricha z Aventina. Znaje potřeby i vkus čtenářstva a jsa nadán vzácnou vlohou organisační, jal se v dokonalé úpravě typografické a v jazyce správném i vytříbeném vydávati, čeho si doba žádala, kroniky, slovníky, spisy politicky správní i občansky výchovné, díla zeměpisná, knihy náboženské a překlady všeho druhu. Měl mnoho pomocníků, z nichž učený humanista Jan Kocín z Kocinétu, vzdělaný ve škole mladé německé vědy protestantské, se vyznamenal světovým rozhledem, u nás vzácným. Není arciť zcela snadno odhadnouti uprostřed těch rozmanitých překladů, adaptací a kompilací vlastní přínos Veleslavínův, a za starostlivým občanem smyšlení humanitně snášelivého rozeznati skutečnou literární osobnost. Původním povoláním byl vlastně historik; nemají-li však jeho dějepisné práce rázu značně zaostalého valné ceny, nemůžeme mu upříti smyslu pro kritiku dějepravného poznání a podání. Svůj silný filologický sklon, znásobený horlivou láskou k mateřštině, osvědčil hlavně činností slovníkářskou, vybudovanou sice na průpravě lexikografů starších, ale rozšiřující rozsah 57